Dessin original de Gaspard R. Octobre 2023 (tous droits réservés)
Bof, bof … pour moi ça ressemble à une masturbation de cervelle pour intellectuels initiés! Aucune critique à formuler sur le plan littéraire, c’est du travail de pro! Au point que le recours au dictionnaire m’a souvent été nécessaire pour éclaircir le sens de mots familiers aux écrivains ou aux joueurs d’échecs.
Au début du confinement auquel la Covid nous à contraint en 2020, l’auteur se demande à quoi il va passer son temps. Il opte pour la traduction (allemand-français) d’un roman de Zweig et profitant de l’opportunité, il rédigera un essai plus général sur la traduction. S’y ajoute rapidement un troisième projet qui deviendra la priorité, un journal de cette période de travail littéraire qui fournira le prétexte à une autobiographie, à raconter l’origine et les racines d’un livre, à disserter sur le monde « échiquéen » (comme il dit). Au total il s’agit donc d’une écriture sur les écritures en cours. Pourquoi pas? Quand on se lance dans cette lecture, le risque c’est que la vie de l’auteur ne vous intéresse pas, pas plus que tout ce qui a trait aux échecs et que vous préfériez la lecture à l’examen de l’écriture ou de la traduction.
Voilà, à vous de savoir si vous êtes dans le camp des initiés (si vous connaissez l’allemand et la bibliographie de l’auteur aussi c’est mieux) ou dans un autre camp.